一、诗经中《子衿》的英文翻译,谢谢!
Similar green son, remote in my heart. Longitudinal I don't go to, the son better not heirs sound? Green son peja, leisurely I think. Longitudinal I don't go to, the son not to temple? Pick up to xi xi, in ChengJue xi. One moment, such as xi in March.
二、青青子衿 悠悠我心 英文怎么说 ??
Green Zijin Youyouwoxin 没法翻译好,找谁都一样,问鲁迅他也不会,哈哈
三、英语高手请进!“青青子衿”用英文怎么翻译!谢谢各位大侠了
青青子衿: 恋人的衣领,实际上是指扮作春神的年轻人所着的青衿。
直译:Blue was your collar, my dear
意译:Much I have missed you, dressed in blue (押韵的方式)
也有专家认为这首诗应视为描写少女迎接春神时的心情,那么可以意译为:
Come to me, my Goddess of Spring
四、窈窕淑女,君子好逑的英文翻译
原句是诗经《关雎》里很经典的诗句,英文可以对照下:)~
“关关雎鸠,
在河之洲。
窈窕淑女,
君子好逑。”
A ragged fringe is the floating-heart,
left and right we trail it:
that mild-mannered good girl,
awake, asleep, I search for her.
五、”窈窕淑女,君子好求”的英文翻译??
A quiet and modest maiden a gentleman's good mate
- 相关评论
- 我要评论
-