返回首页

《诗经·国风·郑风》中野有蔓草的翻译

99 2023-12-05 00:23 admin

一、《诗经·国风·郑风》中野有蔓草的翻译

野有蔓草

野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清扬婉兮。邂逅相遇,适我愿兮。

野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清扬。邂逅相遇,与子偕臧。

野外生长茂密的绿草,落下的露水圆又亮.有个美丽的人儿,眉目清秀好妩媚.赶个巧儿碰见她,正合我心意.

野外生长茂密的绿草,落下的露水白茫茫.有个美丽的人儿,妩媚而眉目清秀.赶个巧儿碰见她,和她一起藏到隐秘处.

二、诗经 郑风 野有蔓草 现代译文

郊野蔓草青青,

缀满露珠晶莹。

有位美丽姑娘,

眉目流盼传情。

有缘今日相遇,

令我一见倾心。

郊野蔓草如茵,

露珠颗颗晶莹。

有位漂亮姑娘,

眉目婉美多情。

今日有缘喜遇,

与你携手同行。

三、诗经 野有蔓草 完整的

诗经·国风·郑风·野有蔓草

野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清扬婉兮。邂逅相遇,适我愿兮。

野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清扬。邂逅相遇,与子偕臧。

四、古文翻译...

诗经·国风·郑风·野有蔓草

野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清扬婉兮。邂逅相遇,适我愿兮。

[参考译文]

野地蔓草多又长,团团露珠落叶上。有个漂亮好姑娘,眉清目秀好模样。不期路上碰见她,合我心愿真舒畅。

[题解]

这首诗写的是大清早上,草露未干,田野间一对情人相遇,欢喜之情,发于歌唱。

[注释]

1、蔓草:蔓生的草。零:落。漙(团tuán):凝聚成水珠。

2、扬:明。“清”、“扬”都是形容目的美。婉:读为“睕(晚wǎn)”,目大貌。《毛传》:“眉目之间婉然美也。”3、邂逅(谢后xiì hòu):爱悦。亦作“不期而遇”解。遇:相逢或配合。适我愿:就是称心满意,也就是“邂逅”的意思。

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
相关评论
我要评论
用户名: 验证码:点击我更换图片

网站地图 (共3个专题255篇文章)

返回首页